Translation translation, moving meaning from one language or one form into another, is how we cross the gap between different ways of saying and different ways of knowing. You hear a story in one language. You tell it in yours. You read a recipe and explain it to someone who cannot read. That is translation. It is not copying. It is carrying. Something is preserved. Something changes. The aim is to keep what matters and make it understandable in the new form. First, we have a text or a message in a source form. Then we work out what it means—what it is trying to say or do. Then we find words or gestures in the target form that can do similar work. Sometimes there is no exact match. We approximate. We add a note. We say "there is no single word for this." Translation is always an interpretation. We choose what to keep and what to let go. Translation can go wrong. We might miss a nuance. We might impose our own sense and lose the original. We might think we have translated when we have only replaced words. So good translation takes care and sometimes many tries. When knowledge is passed across languages or across time, translation is the bridge. Keeping the bridge strong is part of continuity. What have you translated—from one language, one person, or one form to another?